Monday, 3 November 2008

Babbles of a Child

It takes a crane to builk a crane
It takes two floors to make a story
It takes an egg to make a hen
It takes a hen to make an egg
There is no end to what I'm saying...

伸手摸索陽光,不自覺已躲在黑暗的一角;
困在密室的人,會被遼闊無邊的空氣窒息。
就像初生嬰兒吸進第一口氣,是經過哽咽而後嚎啕大哭的顫慄,再慢慢學會均勻地呼吸,感受著一股流進胸膛的溫暖。

胎兒在母體內,有來自臍帶的養份供應;困封在密室的人卻被吸食著,身體的每個細胞、每根毛髮都吸吮著血液內的養份,吞食著脂肪和肌肉。

胎兒出不了來,兩體都最終腐死!

快逃!快逃!快逃!

但淚光矇了眼睛,痰涎嗆著喉嚨。朦朧中我望見陽光的所在,感覺到溫暖的微甜,我仍然依戀著一口暖的空氣。

No comments: